在用英語(yǔ)交流的場(chǎng)合,如果讀錯(cuò)了一個(gè)常見詞,對(duì)方尤其外國(guó)人聽不懂或者誤解,往往會(huì)非常尷尬。
在那些容易讀錯(cuò)的英語(yǔ)單詞中,尤其以人名地名最為常見。下面口語(yǔ)君就給大家列舉6個(gè)常見的人名,試試你都能讀對(duì)嗎?
1. Richard 理查德
很多人看到ar就想當(dāng)然,念成 [r??t?a:d],重音也不對(duì),其實(shí)Richard的正確發(fā)音是 [?r?t??d] ,ar在非重音節(jié)里讀 [?] 。
2. Tony 托尼
這是一個(gè)很常見的英美國(guó)家男孩名字,漢語(yǔ)譯為“托尼”,你是不是會(huì)讀成[?t?ni] ? 實(shí)際上正確的讀音是[?t??ni] 。有點(diǎn)出乎意料吧?不信請(qǐng)查查字典,或者問(wèn)問(wèn)身邊的外國(guó)朋友。
3. Beckham 貝克漢姆
很多中國(guó)人知道這個(gè)名字源自英國(guó)的足球名人貝克漢姆。十幾年前貝克漢姆來(lái)中國(guó)時(shí),好多粉絲高喊['bekhem]、['bekhem],一聲接著一聲,叫得那個(gè)歡哪。
我就替她們感到臉紅:你們這么喜歡貝克漢姆,拜托花一兩分鐘查查字典好不好?連名字都讀錯(cuò),到底是真粉絲還是假粉絲啊?
其實(shí)Beckham中那個(gè)h不發(fā)音,這個(gè)名字正確的讀音是['bek?m](口語(yǔ)君認(rèn)為網(wǎng)上很多網(wǎng)站對(duì)這個(gè)單詞注音是錯(cuò)誤的,你聽聽外國(guó)人怎么讀就知道答案了)。4. David 大衛(wèi);戴維
這個(gè)名字讀錯(cuò)的人也不在少數(shù),奇怪的是,被糾正了的人還常常懷疑。
因?yàn)闈h語(yǔ)翻譯成“戴維,大衛(wèi)”,所以很多人想當(dāng)然地讀成了['d?vid] ,實(shí)際上它的正確讀法是['deivid] 。
貝克漢姆的英文全名就是 David Beckham,怎么樣?是不是有崩潰的感覺,名字和姓氏一個(gè)也沒(méi)讀對(duì)?。浚?!
大家想要學(xué)好英語(yǔ)之前必須得先清楚知道自己的英語(yǔ)水平情況,點(diǎn)擊【http://m.kjyin.com/kouyu/?qd=wewqe】即可免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)水平,還能免費(fèi)跟歐美外教在線對(duì)話,結(jié)束后還有一份詳細(xì)的文字版反饋報(bào)告哦~
5. Sophia 索菲亞
在西方國(guó)家這是一個(gè)美麗的女孩名字------索菲亞,所以好多中國(guó)人會(huì)望文生“音”讀成 ['s?f??],實(shí)際上它的正確讀音是 [s?'fa??](《牛津高階英漢雙解詞典》第四版1838頁(yè)),重讀在第二音節(jié),出乎意料吧?
6. Zoe 佐伊
正確讀音: ['z??i]
*錯(cuò)誤讀音: ['zu:i]
挺好的一個(gè)英文名,課時(shí)好多人都不確定怎么念,又怕給人念錯(cuò)了~
以上就是小編今天的分享了,大家平時(shí)可以多積累一些英語(yǔ)詞匯或者是句子,說(shuō)不定以后在寫作上或者是口語(yǔ)表達(dá)上能夠幫到自己。