
作為與人類最親近的動物之一,狗經(jīng)常被用于各種比喻、象征。在中文里,狗的象征意義多為貶義,比如成語中的“狗急跳墻”、“狼心狗肺”,俗語中的“狗眼看人低”、“狗嘴里吐不出象牙”等。
但學(xué)了這么多年英語的你,除了英語老師上課教的rain cats and dogs(傾盆大雨),還知道幾個和dog有關(guān)的英語呢?今天一起來學(xué)習(xí)幾個關(guān)于dog的英語短語!
Top dog
Top是“最高的、最好的”的意思,那么top dog“領(lǐng)頭狗”就是帶頭人的意思,尤其指公司里的老板或者領(lǐng)導(dǎo)者。
在比賽中,也常指被看好可以獲勝的一方;underdog是它的反義詞,意思是比賽中不被看好,失敗的一方。
Reynolds has never concealed his ambition to be the top dog.
雷諾茲從沒掩飾過他要成為老大的雄心。
A dog in the manger
從字面上理解,這個短語的意思是“馬槽里的狗”。為什么狗會跑到馬槽里去呢?難道……是牧馬犬?當(dāng)然不是!
這條習(xí)語出自《伊索寓言》,話說一天,有一條狗跑到了滿是干草的馬廄里睡覺,當(dāng)馬兒回到馬廄想吃草時,狗醒了沖著這匹馬狂吠,馬不解地問:“難道你也想吃草嗎?”狗說:“當(dāng)然不是,但是既然我不吃,我也不能讓你吃?!?nbsp;
后來,“馬槽里的狗”這個習(xí)語就被用來諷刺那些自己放著某種東西不享用,又不讓別人享用的人,在中文里我們會說這種人“占著茅坑不拉屎”。
比如:“John is a dog in the manger.”說著就是:“ 約翰是個占著茅坑不拉屎的人?!?/p>
A junkyard dog
junkyard是垃圾場的意思,junkyard dog的字面意思就是看守垃圾場的惡犬。引申義就是用來形容不友好、冷漠的人,通常會以meaner than a junkyard dog的短語形式出現(xiàn)。
試想一下,如果一個人比生活在垃圾場的惡犬還要兇殘,那他就真的很難以親近,很冷漠啦。
Tomis meaner than a junkyard dog. Every time when I say Hi to him, hejust ignores me.
湯姆真是個冷漠的人。每次我跟他打招呼,他都不理睬我。
Dog eat dog
這個詞顧名思義就是“狗咬狗”,狼有吃掉死去的同伴的習(xí)慣,而狗一向被視為溫順、友好的動物,但也正因如此,“狗吃狗”的這種行為才會顯得更加殘酷無情。所以dog eat dog用來形容“各人顧各人,殘酷無情的競爭”,有你死我活、相互殘殺之意。
With shrinking markets, it's dog eat dog for every company in this field.
由于市場的萎縮,這些公司展開了你死我活的競爭。
英語口語測試 http://m.kjyin.com/daily/
在線學(xué)英語口語http://m.kjyin.com/english-plaza.jsp
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
點(diǎn)擊 “必克英語一對一在線課程”
注冊即可免費(fèi)領(lǐng)取必克英語試聽課程
推薦查閱:
必克英語怎么樣?過來人用真實(shí)的經(jīng)歷告訴你!
粵公網(wǎng)安備
國家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢