欧美日韩影视,色日本国产爆,98精品在线网络视频,久久精品大香蕉,激情色九九,久久欧美十八区,欧美专区第一页,美人妻在线不卡一区二区,大香蕉欧美久久精品

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁(yè)>學(xué)習(xí)資源首頁(yè)>英語(yǔ)閱讀>【英語(yǔ)文章】偷偷告訴你,原來(lái)穿黑色衣服和白色衣服感覺(jué)都一樣

【英語(yǔ)文章】偷偷告訴你,原來(lái)穿黑色衣服和白色衣服感覺(jué)都一樣

1 17780 分享 來(lái)源:必克英語(yǔ) 2019-02-01

【英語(yǔ)文章】偷偷告訴你,原來(lái)穿黑色衣服和白色衣服感覺(jué)都一樣


Question: What do astronauts, brides and Tom Wolfe have in common? They all wear white to keep the heat at bay. Anyway, the sartorial thinking is this: floaty, breezy, delicate fabrics of the lightest colors allow all that solar heat fighting its way to our skin to just reflect away instead.

 提問(wèn):宇航員、新娘和湯姆·沃爾夫(以穿白色西裝而聞名的作家)的共同點(diǎn)是什么?答案就是,他們都穿白色衣服來(lái)保持涼爽??傊?,這樣穿著是考慮到:面料輕薄精致的淺色衣服能反射陽(yáng)光,從而讓光的熱量難以接觸我們的皮膚。

 Wear dark fabrics, the idea goes, and you're stuck with that heat as it greedily absorbs into the fabric and causes you to swelter in your own clothes. But white clothing will cheerfully bounce that solar heat right off, and you'll be (more) comfortable on a hot day.

穿上深色面料,這個(gè)想法就是這樣,當(dāng)你貪婪地吸收到織物中并且讓你在自己的衣服里悶熱時(shí),你就會(huì)被這種熱量困住。但是白色的衣服會(huì)很快地反射太陽(yáng)熱,在炎熱的天氣里你會(huì)更舒適。

 While all that certainly sounds great in theory, there are a few other factors at play that might be working against the light clothing adage. At the very least, there's some compelling evidence that says it doesn't matter. Let's start with some 1980 academic research from the journal "Nature," titled "Why do Bedouins wear black robes in hot deserts?"

雖然這一切在理論上聽(tīng)起來(lái)確實(shí)很棒,但還有一些其他因素在起作用,可能會(huì)對(duì)抗輕便的服裝格言4。至少,有一些令人信服的證據(jù)表明這無(wú)關(guān)緊要。讓我們從1980年的一篇名為“自然”雜志的學(xué)術(shù)研究開(kāi)始,題為“為什么貝都因人在炎熱的沙漠中穿黑色長(zhǎng)袍?”

 As you can guess, the researchers were as flummoxed as you and I by the fact that in oppressive heat, the residents of the Sinai desert wear billowing black robes instead of, say, white (or a maybe pretty pale lavender). What they found was when they tested white robes versus black (and note they did this by having some poor guy stand out in the heat while recording temperature), the differences were nil.

正如你可以猜到的那樣,研究人員和我一樣陷入困境,因?yàn)樵谘谉岬奶鞖饫?,西奈沙漠的居民穿著滾滾的黑色長(zhǎng)袍而不是白色(或者說(shuō)可能是淡淡的淡紫色)。他們發(fā)現(xiàn)的是當(dāng)他們測(cè)試白色長(zhǎng)袍而不是黑色時(shí)(注意他們通過(guò)讓一些可憐的家伙在記錄6溫度時(shí)在高溫下脫穎而出)來(lái)做到這一點(diǎn),差異是零。

 They found that the black clothing did absorb more heat, but that's where it stayed: In other words, the black soaks up additional heat, but that extra is lost by the time it actually gets to your skin. Way more useful for keeping cool, however? The fact that the robes are loose and billowing, to allow airflow.

他們發(fā)現(xiàn)黑色衣服確實(shí)吸收了更多的熱量,但這就是它留下的地方:換句話(huà)說(shuō),黑色吸收了額外的熱量,但是當(dāng)它真正進(jìn)入你的皮膚時(shí),額外的損失就會(huì)消失。但是,保持涼爽的方式更有用嗎?長(zhǎng)袍松動(dòng),滾滾,允許氣流。

There's also an argument that the whole "light clothing" argument is missing a key element: the person who's wearing the clothes. This means that the heat your body radiates will actually reflect off white clothing, bouncing back to your body to keep you toastier. Not a bad theory, but it's not tested on humans.

還有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,整個(gè)“輕便服裝”的論點(diǎn)缺少一個(gè)關(guān)鍵因素:穿著衣服的人。這意味著你身體散發(fā)的熱量實(shí)際上會(huì)反射出白色衣服,反彈回你的身體,讓你更加干燥。這不是一個(gè)糟糕的理論,但它沒(méi)有在人類(lèi)身上進(jìn)行過(guò)測(cè)試。

 So, the answer is -- it doesn't make a huge difference whether you're wearing black or white in hot weath

所以,答案是 - 無(wú)論你是在炎熱的天氣里穿著黑色還是白色,都沒(méi)有太大的區(qū)別。


【英語(yǔ)閱讀】葡萄酒對(duì)皮膚有危害,你知道嗎?

【英語(yǔ)閱讀】做家務(wù)也能減肥的!

【英語(yǔ)文章】漲知識(shí)了!香水應(yīng)該這樣噴


1
那坡县| 无为县| 当涂县| 游戏| 文山县| 芜湖市| 富源县| 浦县| 定结县| 缙云县| 迁西县| 秭归县| 常德市| 上思县| 南木林县| 瑞安市| 白山市| 息烽县| 博乐市| 安平县| 修文县| 吉水县| 三台县| 乌鲁木齐县| 梁平县| 瑞金市| 布拖县| 天峨县| 盖州市| 宝山区| 印江| 乐亭县| 双鸭山市| 云安县| 新密市| 都江堰市| 宜宾县| 乌拉特中旗| 乐昌市| 罗山县| 花莲县|