
BBC新聞,每日一聽(tīng),你能堅(jiān)持嗎?小必也在堅(jiān)持呢?一起加油哈!
BBC News with Sue Montgomery.
蘇·蒙哥馬利[Sue Montgomery]為您播報(bào)BBC新聞。
The Health Ministry in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza.
加沙的衛(wèi)生部稱在炮轟期間聯(lián)合國(guó)辦的一所學(xué)校遇到襲擊,導(dǎo)致了13人死亡,許多人受傷。數(shù)百名巴勒斯坦人當(dāng)時(shí)在拜特哈農(nóng)樓內(nèi),聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文[Ban Ki-moon]稱死者中有婦女、兒童和聯(lián)合國(guó)人員。我們的記者克里斯·莫利斯[Chris Morris]加沙報(bào)道。
“The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it's in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.”
“聯(lián)合國(guó)發(fā)言人證實(shí)拜特哈農(nóng)學(xué)校里有許多人傷亡,似乎該學(xué)校受到了炮火襲擊,受傷者已經(jīng)被送往當(dāng)?shù)貛准裔t(yī)院。聯(lián)合國(guó)發(fā)言人稱聯(lián)合國(guó)當(dāng)天努力與以色列軍隊(duì)協(xié)調(diào),協(xié)商讓平民離開該地區(qū)的渠道。但是發(fā)言人稱這一請(qǐng)求沒(méi)有得到批準(zhǔn),在聲明中以色列軍方稱目前正在拜特哈農(nóng)與哈馬斯交戰(zhàn),稱哈馬斯發(fā)射的幾枚炸彈落在該地區(qū),稱以色列目前正在調(diào)查這起事故?!?/span>
The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.
哈馬斯領(lǐng)袖哈立德·馬沙爾[Khaled Meshaal]告訴BBC,巴基斯坦組織希望盡快休戰(zhàn),但是要確保切實(shí)取消對(duì)加沙8年之久的包圍。 馬沙爾[Meshaal]先生已經(jīng)表示加沙地區(qū)的巴勒斯坦人希望在無(wú)封鎖的狀態(tài)下生活并向世界開放。
The United Nations has said that the first cross-border aid convoy has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.
聯(lián)合國(guó)稱第一支跨境援助使團(tuán)已經(jīng)在無(wú)敘利亞政府的批準(zhǔn)下從土耳其進(jìn)入敘利亞,尼克·布萊恩特[Nick Bryant]詳細(xì)報(bào)道。
“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”
“一隊(duì)由9輛卡車組成的使團(tuán)從土耳其進(jìn)入敘利亞,這是沒(méi)有經(jīng)阿薩德[Assad]政權(quán)批準(zhǔn)的情況下進(jìn)入該國(guó)家的第一個(gè)跨境人道主義使團(tuán)。車輛上裝有食物、遮蔽物、水凈化和衛(wèi)生設(shè)備,這些物品將被送到叛軍控制的地區(qū)。到目前為止,敘利亞境內(nèi)90%的聯(lián)合國(guó)援助已經(jīng)進(jìn)入了政府控制地區(qū),所有援助都要經(jīng)由大馬士革。但是上周,安理會(huì)全體一致通過(guò)一項(xiàng)新決議,允許人道主義物資進(jìn)入該國(guó)與土耳其、伊拉克和約旦接壤的四個(gè)地點(diǎn),而無(wú)需等待大馬士革的批準(zhǔn)。”
The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports.
美國(guó)國(guó)務(wù)院稱有證據(jù)表明俄羅斯正從其領(lǐng)土上烏克蘭軍方據(jù)點(diǎn)的地方發(fā)射大炮,阿里姆·馬克波爾[Aleem Maqbool]報(bào)道。
“The American State Department says its new evidence showing Russia's firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it's becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed will force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline's passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”
“美國(guó)國(guó)務(wù)院稱其有顯示俄羅斯越過(guò)邊境向?yàn)蹩颂m軍事?lián)c(diǎn)發(fā)射炮彈的新證據(jù)是基于所謂的人際情報(bào),但是拒絕詳細(xì)說(shuō)明這意味著什么,稱俄羅斯意圖給烏克蘭東部叛軍提供更多強(qiáng)大的火箭發(fā)射器。此前有人認(rèn)為美國(guó)和歐洲對(duì)俄羅斯實(shí)施的制裁會(huì)迫使俄羅斯撤回對(duì)分裂分子軍隊(duì)的支持,認(rèn)為馬航飛機(jī)被擊落事件將改變游戲規(guī)則,如果美國(guó)國(guó)務(wù)院所說(shuō)全部屬實(shí),那么這么認(rèn)為的人就錯(cuò)了?!?/span>
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
The US Peace Corps is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.
美國(guó)的和平使團(tuán)暫停了在肯尼亞的行動(dòng),并下令50多名志愿者撤出該地區(qū),這與索馬里武裝組織阿爾沙巴布及其當(dāng)?shù)刂С终叩囊u擊有關(guān)。早些時(shí)候美國(guó)減少了在內(nèi)羅畢使館的工作人員的人數(shù)。同時(shí),肯尼亞警方稱一名20多歲的德國(guó)女性在蒙巴薩島被蒙面的歹徒開槍殺害,她是上個(gè)月第二名在該地區(qū)被殺的游客。
An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako.
一架載著116人的阿爾及利亞航空公司飛機(jī)在馬里北部墜毀,報(bào)道稱該飛機(jī)的殘骸已經(jīng)被發(fā)現(xiàn),但是尚不清楚是否就是失蹤飛機(jī)的。這架飛機(jī)原定航程是從布基納法索飛往阿爾及利亞首都的。亞歷克斯[Alex Dwarlsmi]馬里首都巴馬科報(bào)道。
“What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”
“令人困惑的是消息來(lái)自不同的出處,給的地址都不同。馬里總統(tǒng)稱殘骸是在加奧鎮(zhèn)一個(gè)名為“Tilamsi”的地方發(fā)現(xiàn)的,并譴責(zé)此事。阿爾及利亞航空公司也在推特上發(fā)步了這條消息。但也有報(bào)道稱殘骸是在更北部的地方發(fā)現(xiàn)的,但不可能是同一場(chǎng)爆炸?!?/span>
A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.
美國(guó)法院已經(jīng)駁回了起訴美國(guó)香蕉公司Chikita品牌國(guó)際的案子,該公司7年前承認(rèn)向哥倫比亞的準(zhǔn)軍事組織支付保護(hù)費(fèi)。4000多名哥倫比亞人已經(jīng)在美國(guó)法院獲得賠償,他們都有親人死在右翼組織美國(guó)哥倫比亞自衛(wèi)隊(duì)的手上。
In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.
在尼日利亞,一名男子確診感染上埃博拉病毒。如果消息被證實(shí),那將是該國(guó)家第一個(gè)埃博拉病例。這名40多歲的利比里亞男子星期天經(jīng)由多哥進(jìn)入拉各斯,他目前處于隔離中,據(jù)悉他的狀態(tài)穩(wěn)定。自2月份以來(lái)西非已經(jīng)有600多人死于埃博拉病毒。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://m.kjyin.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://m.kjyin.com/english-plaza.jsp
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢