
BBC News, 每日一聽,讓你提升聽力,了解時事,必克小編與你共努力!
BBC News with Jerry Smit.
杰里·斯密特(Jerry Smit)為您播報BBC新聞。
The UN Secretary General Ban Ki-moon has condemned Israel shelling of a UN school in Gaza where thousands of Palestinians were taking shelters as outrageous. Mr. Ban said nothing was more shameful than attacking sleeping children. Fifteen people were killed in the attack and many more wounded. From the UN, Nick Bryant reports.
聯(lián)合國潘基文譴責(zé)以色列炮轟加沙聯(lián)合國學(xué)校的行為很殘暴,數(shù)千名巴勒斯坦人在該校避難。潘基文稱襲擊睡眠中的兒童是更可恥的事。15人在襲擊中喪生,更多人受傷。尼克·布萊恩特(Nick Bryant)在聯(lián)合國報道。
Ban Ki-moon called the attack reprehensible, outrageous and unjustifiable, and demanded accountability and justice. More than 3,000 homeless people had took refuge at the school, and its precise location had been communicated to the Israeli military 17 times as recently as just a few hours before the attack. It's the second time in a week that a UN school housing refugees has been hit. The White House has also condemned the shelling and said it was extremely concerned that Palestinians who'd been called upon by the Israeli military to evacuate their homes were not safe in UN-designated shelters.
潘基文稱這次應(yīng)予以譴責(zé)的襲擊粗暴且無正當(dāng)理由,并要求追究責(zé)任和伸張正義。3000多名無家可歸者在這里尋求避難,該校精確位置已17次傳達(dá)至以色列軍方,而就在襲擊發(fā)生幾小時前還傳達(dá)過。這是一周內(nèi)第二次聯(lián)合國學(xué)校的難民被襲擊。白宮譴責(zé)了炮轟事件,稱非常擔(dān)心這些在以色列軍方要求下離開家園的巴勒斯坦人在聯(lián)合國的指定難民點不能得到安全。
Gaza's Health Ministry says more than 100 Palestinians have been killed in a day of intense bombardment, 17 died in an Israeli strike near a market crowded with people after Israel declared a 4-hour humanitarian ceasefire. The Israeli military said the area was not included in the limited truce.
加沙衛(wèi)生部稱僅一天有100多名巴勒斯坦人在猛烈炮轟中喪生,在以色列宣布4小時人道主義?;鸷螅粋€擁擠市場附近有17人喪生于以色列襲擊。以色列軍方稱該地區(qū)不包括在限定停火范圍內(nèi)。
Liberia has announced emergency measures to combat the spread of the deadly Ebola virus. All schools have been closed, non-essential government workers have been placed on 30-day compulsory leaves, and some communities have been placed in quarantine. More from Thomas Fessy.
利比里亞宣布采取應(yīng)急措施對付致命埃博拉病毒的蔓延。所有學(xué)校已關(guān)閉,在30天強(qiáng)制假期中,沒有重要政府工作人員在崗,一些社區(qū)已被隔離。托馬斯·費西(Thomas Fessy)報道了更多。
The government is trying to cut people's movement inside the country, hoping that infected people can be identified and treated. Security forces have been ordered to enforce these new measures. Meanwhile people have reportedly protested the construction of a new isolation unit forcing health workers to treat up to 20 patients at their homes. It is unclear how the government will manage to enforce its plan in a context of ongoing suspicion and fear.
該國政府試圖停止國內(nèi)人員移動,希望能識別并治療感染者。安全部隊獲令實施新措施。同時據(jù)報道人們抗議建設(shè)新隔離房,迫使醫(yī)務(wù)人員在自家治療20名患者。在這個持續(xù)懷疑和恐懼的環(huán)境下,尚不清楚政府將如何實施其計劃。
The G7 Group of industrialized nations has threatened more sanction against Russia if it doesn't reverse what they termed as its adverse actions in Ukraine. Earlier Russia said the United States and the European Union would suffer consequences for imposing the latest sanctions, which it said was destructive and short-sighted. Here's Janet Barrie.
七國集團(tuán)工業(yè)化國家的領(lǐng)導(dǎo)人威脅稱,如果俄羅斯不改變在烏克蘭所謂的倒行逆施,將采取更多制裁措施。早時俄羅斯稱美國和歐盟將受到最新制裁的惡果,稱這些制裁具破壞性且目光短淺的。珍妮特·巴里(Janet Barrie)報道。
The statement from the G7 leaders comes a day after Washington and the European Union announced increased sanctions on Moscow. It had expressed its concern about Russian actions which it says have undermined Ukraine's sovereignty and independence. The G7 leaders are demanding too a full-transparent investigation into the fate of Malaysia Airlines Flight 17, saying Moscow should use its influence with pro-Russian separatists in eastern Ukraine to help international investigators and monitors work in safety. Janet Barrie.
在七國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人的聲明發(fā)表前一天,華盛頓和歐盟宣布增加對莫斯科的制裁。該聲明表示對俄羅斯所謂損害烏克蘭主權(quán)和獨立的行為感到擔(dān)憂。七國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人要求對馬航MH17墜機(jī)進(jìn)行全面透明的調(diào)查,稱莫斯科應(yīng)利用其在烏克蘭東部親俄分裂分子中的影響力以幫助國際調(diào)查者和監(jiān)督員安全工作。珍妮特·巴里報道。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
A female suicide bomber has killed at least three people on a university campus in the northern Nigeria city of Kano. It's the latest in a wave of bombings in Kano that has been blamed on the Islamist group Boko Haram.
在尼日利亞北部卡諾市一所大學(xué)校園,一名女性自殺式爆炸者殺死至少3人。這是最近卡諾多次歸咎于伊斯蘭博科圣地組織的爆炸案中的最新一次。
Argentine officials and lawyers representing a group of hedge funds had resumed negotiations in a race against time to avoid a second Argentine default in 13 years. The hedge funds are demanding full repayment on 1.3 billion dollars worth of bonds they bought at discount after the country last defaulted in 2001. From Buenos Aires, Katy Watson reports.
阿根廷官員和代表對沖基金組織的律師團(tuán)爭分奪秒繼續(xù)協(xié)商以避免阿根廷13年來再次違約。2001年該國上次違約后,對沖基金要求其對其購買的價值13億美元債券進(jìn)行全額賠償。凱蒂·沃森(Katy Watson)在布宜諾斯艾利斯報道。
Time is running out, but the fact that both sides are still locked in talks has been taken as a positive sign by both Argentineans and financial markets. Argentina has always made clear it would not pay what President Cristina Elisabet Fernández de Kirchner calls vouchers, funds she says that took advantage of Argentina's vows to make a big profit. The country said that if it was to repay these funds, then other bond-holders who agreed to cut during restructuring may also demand full repayment, something Argentina could not afford.
時間所剩無幾,但雙方仍僵持談判,阿根廷人和金融市場都將之視為積極信號。阿根廷一直明確表示不會支付總統(tǒng)Cristina Elisabet Fernández de Kirchner所謂的債券,她稱這些基金想利用阿根廷的誓約大撈一把。該國稱如果要賠償這些基金,那么在重組時同意折算的其他債券持有者也會要求全額賠償,而阿根廷承擔(dān)不起這些。
One of the most powerful men in Argentine Football, Julio Grondona, has died in Buenos Aires. He was eighty-two. Mr. Grondona was president of Argentina's Football Association for 35 years. He was well known for his bitter rows with Argentina's tempestuous football star Diego Maradona.
阿根廷足球界最強(qiáng)人之一胡里奧·格隆多納在布宜諾斯艾利斯去世,享年82歲。格隆多納擔(dān)任阿根廷足協(xié)主席35年,他因與阿根廷脾氣暴躁球星迭戈·馬拉多納激烈爭吵而眾所周知。
A deep-sea octopus has been observed keeping a record-breaking vigil of nearly 4.5 years over her eggs, the longest brooding time known for any animal. The devoted eight-legged mother was first seen by ecologists in 2007 deep down in the Monterey Canyon off California. A month later she laid her eggs there and began her long watch. The researchers say the unprecedented behavior was an adaptation to the cold water at that depth, giving her babies plenty of time to develop.
據(jù)觀察一只深海章魚守著她的章魚卵照看近4年半,創(chuàng)下已知動物中最長的孵卵時間。2007年生態(tài)學(xué)家首次在加州蒙特利大峽谷深處見到這只摯愛的章魚媽媽,一個月后她在那里產(chǎn)卵并開始漫長的照看。研究人員稱這種前所未有的行為是對那種深度冷水的適應(yīng),這樣她的寶寶就有足夠時間孵化。
BBC News.
BBC新聞。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://m.kjyin.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://m.kjyin.com/english-plaza.jsp
粵公網(wǎng)安備
國家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢