欧美日韩影视,色日本国产爆,98精品在线网络视频,久久精品大香蕉,激情色九九,久久欧美十八区,欧美专区第一页,美人妻在线不卡一区二区,大香蕉欧美久久精品

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁(yè)>學(xué)習(xí)資源首頁(yè)>英語(yǔ)聽力>必克BBC新聞:普京表示烏克蘭東部居民的合法權(quán)益必須得到保護(hù)

必克BBC新聞:普京表示烏克蘭東部居民的合法權(quán)益必須得到保護(hù)

1 11034 分享 來(lái)源:必克英語(yǔ) 2014-09-05

必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界的聲音,提升自我,戰(zhàn)勝英語(yǔ)。

小編與你共努力!

 

BBC News, I'm John Shea.

BBC新聞,我是約翰·希亞(John Shea)。

President Putin has said the question of statehood for eastern Ukraine must be part of substantive negotiations to end the conflict there. Speaking on the eve of talks in Belarus between Kiev, Moscow and the OSCE, Mr Putin said the lawful interests of people living in eastern Ukraine must be protected. “Substantive talks must start immediately and not on some technical issues but on the political organisation of society and statehood in south-eastern Ukraine with the purpose of unconditionally guaranteeing the legitimate interests of people who live there.” Mr Putin's spokesman was quick to clarify that the president was not talking about an actual independent state.

普京總統(tǒng)稱烏克蘭東部獨(dú)立問(wèn)題必須包含在終止當(dāng)?shù)貨_突的實(shí)質(zhì)性談判中。基輔、莫斯科和歐洲安全與合作委員會(huì)在白俄羅斯舉行會(huì)談前夕,普京表示,烏克蘭東部居民的合法權(quán)益必須得到保護(hù)。“必須立即開始實(shí)質(zhì)性會(huì)談,這無(wú)關(guān)技術(shù)問(wèn)題,而是關(guān)于烏克蘭東南部社會(huì)和國(guó)家的政治組成,為了無(wú)條件保障當(dāng)?shù)鼐用竦暮戏ɡ妗!逼站┑陌l(fā)言人迅速澄清,總統(tǒng)指的不是真正獨(dú)立的國(guó)家。

The Ukrainian military says one of its naval vessels has come under fire in the Sea of Azov, which lies off the south-east of the country close to the Russian border. A spokesman said the ship, a naval cutter, was attacked by artillery from the shore.

烏克蘭軍方稱其一艘艦艇在亞速海遭到射擊,該海域位于烏克蘭東南部,靠近俄羅斯邊境。一名發(fā)言人表示,這艘獨(dú)桅縱帆遭遇岸上的大炮襲擊。

Eyewitnesses saw smoke rising on the horizon. Some reports say a second vessel was also targeted.

目擊者看到地平線上升起煙霧。一些報(bào)道稱另一艘艦船也遭遇襲擊。

The army in Pakistan has said it's concerned about the current political crisis, which has seen violent clashes in the capital Islamabad, leaving at least 3 people dead and several hundred injured. The protesters want the Prime Minister Nawaz Sharif to resign. Shahzeb Jillani reports from Islamabad.

巴基斯坦軍隊(duì)稱其對(duì)目前政治危機(jī)感到擔(dān)憂,首都伊斯蘭堡的暴力沖突造成至少3人死亡,數(shù)百人受傷。抗議者希望總理納瓦茲·謝里夫辭職。Shahzeb Jillani在伊斯蘭堡報(bào)道。

“The army sought to ease fears of military intervention by reaffirming its support for democracy, but the powerful army leadership indirectly urged the government to resolve the situation politically and without further recourse to use of force.

“軍方試圖重申其對(duì)民主的支持以緩解人們對(duì)軍事干預(yù)的擔(dān)憂,但強(qiáng)勢(shì)的軍事領(lǐng)導(dǎo)在政治上間接敦促政府解決目前形勢(shì),避免進(jìn)一步訴諸武力。

Government ministers have said they are willing to hold talks with the two opposition figures leading the sit-ins, Imran Khan and Tahir-ul-Qadri. But both politicians have rejected the fresh government offer, saying that unless the Prime Minister Nawaz Sharif is ready to step down, any discussions will remain pointless.”

政府各部長(zhǎng)已表示愿意與主導(dǎo)靜坐活動(dòng)的兩位反對(duì)派人物伊姆蘭·汗和卡德里(Tahir-ul-Qadri)舉行會(huì)談。但是兩位政客拒絕了政府的新提議,稱如果總理謝里夫不準(zhǔn)備下臺(tái),任何會(huì)談都毫無(wú)意義。”

Joint forces from the Iraqi army, Shia militias and Kurdish Peshmerga fighters have entered the besieged town of Amerli,where Islamic State militants have been surrounding the minority Shia Turkmen community for two months. Jim Muir is just outside the town.

由伊拉克軍隊(duì)、什葉派義勇軍和庫(kù)爾德自由斗士武裝組成的聯(lián)合部隊(duì)進(jìn)入被困小鎮(zhèn)阿莫利,伊斯蘭國(guó)激進(jìn)分子將該地什葉派土庫(kù)曼少數(shù)民族包圍了兩個(gè)月。吉姆·繆爾在小鎮(zhèn)外報(bào)道。

“We've been at frontline positions held by Peshmerga Kurdish guerrillas who are carrying out heavy covering fires with mortars, machine guns, sniper guns and so on, and also with longer-range artillery. Then the joint forces of Iraqi army with the Shia militias went in on the ground, and they say they've penetrated right into the town, broken the siege, but it's too dangerous, they are telling us, for us to go there at the moment, because there's lot of roadside bombs and booby traps left behind by the departing Islamists and the place is not yet deemed safe.”

“我們?cè)谧杂啥肥繋?kù)爾德游擊隊(duì)控制的前線據(jù)點(diǎn),他們用迫擊炮、機(jī)槍、狙擊槍和遠(yuǎn)程大炮等武器發(fā)動(dòng)了猛烈進(jìn)攻。之后伊拉克軍隊(duì)和什葉派義勇軍的聯(lián)合部隊(duì)進(jìn)入戰(zhàn)場(chǎng)。他們說(shuō)已經(jīng)滲入這個(gè)小鎮(zhèn),突破了包圍,但他們告訴我們,現(xiàn)在進(jìn)入小鎮(zhèn)太危險(xiǎn),因?yàn)槌冯x的伊斯蘭分子留下了許多路邊炸彈和陷阱,這個(gè)地方還不安全?!?/span>

In the western province of Anbar, reports say two suicide bomb attacks by Islamic State militants in the city of Ramadi have killed at least 13 people.

報(bào)道稱,在西部安巴爾省,伊斯蘭國(guó)激進(jìn)分子在拉馬迪市實(shí)施了兩起自殺式爆炸襲擊,造成至少13人死亡。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

Israel has announced plans to expropriate almost 400 hectares of Palestinian land in the occupied West Bank. It's believed to be the largest seizure in 30 years. Israeli state radio said the decision by the military-run local administration was a response to the kidnapping and killing of three Jewish teenagers in the area in June. The chief Palestinian negotiator Saeb Erekat said diplomatic action should be taken against Israel.

以色列宣布計(jì)劃在占領(lǐng)的西岸沒(méi)收近400公頃巴勒斯坦土地。據(jù)悉這是30年來(lái)沒(méi)收的最大土地。以色列國(guó)家電視臺(tái)稱,當(dāng)?shù)剀姺娇刂频恼龃藳Q定是對(duì)6月3名猶太青少年在該地被綁架并殺害事件的回應(yīng)。巴勒斯坦首席談判代表埃雷卡特稱需對(duì)以色列采取外交措施。

At least 42 children have reportedly been killed in Syria in government airstrikes over the past two days. The activist group The Observatory for Human Rights said they were mostly in Aleppo and Idlib in the north of the country.

據(jù)報(bào)道,過(guò)去兩天敘利亞至少42名兒童死于政府的空襲。積極組織人權(quán)觀察表示,多數(shù)死者在敘利亞北部的阿勒頗和伊德利卜。

A new anti-euro party in Germany has for the first time won seats in a regional parliament. Preliminary election results indicate that the Alternative for Germany party has secured about 10% of the vote in the state of Saxony. Damien McGuinness reports from Berlin.

德國(guó)新的反歐元黨派首次在地區(qū)議會(huì)中贏得席位。初步選舉結(jié)果顯示,德國(guó)另類黨在薩克森州選舉中贏得了近10%的選票。達(dá)米安·麥吉尼斯(Damien McGuinness)在柏林報(bào)道。

“This is the first time that an anti-euro party has won seats in a German state parliament—big news in a country where support for the European Union is traditionally strong. Its calls for Germany to leave the euro have gone down well with some German taxpayers who say they are fed up paying for EU bailouts. But the party is controversial, accused of catering to nationalist sentiment and attracting right-wing extremists. So, Angela Merkel has ruled out any future coalition with the party on a national level.”

“首次反歐元黨派在德國(guó)州議會(huì)選舉中贏得席位,這對(duì)于傳統(tǒng)上堅(jiān)決支持歐盟的國(guó)家而言是個(gè)重大新聞。該黨派呼吁德國(guó)退出歐元區(qū),許多德國(guó)納稅人樂(lè)于接受,他們說(shuō)厭倦了為歐盟緊急救助買單。但該黨派具有爭(zhēng)議性,被指控迎合民族主義情感和吸引右翼極端分子。因此安吉拉·默克爾排除了未來(lái)在國(guó)家層面與該黨組成聯(lián)盟的可能性。”

The football authorities in Sierra Leone say the country's forthcoming Africa Cup of Nations qualifying match against Ivory Coast will go ahead despite the outbreak of Ebola. The Sierra Leone Football Association said it would name a squad composed of players based abroad. Ivory Coast has insisted it won't allow the game to be staged in main city Abidjan over fears of the spread of the virus.

塞拉利昂足球當(dāng)局表示,盡管爆發(fā)埃博拉疫情,該國(guó)與科特迪瓦即將到來(lái)的非洲杯資格賽仍將如期舉行。塞拉利昂足球聯(lián)合會(huì)稱其將任命國(guó)外隊(duì)員組成球隊(duì)。由于擔(dān)心埃博拉病毒傳播,科特迪瓦堅(jiān)持不允許在主要城市阿比讓舉行比賽。

And that's the latest BBC News.

以上是最新的BBC新聞。

See more information, you can visit us

英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試  http://m.kjyin.com/daily/
 
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)
http://m.kjyin.com/english-plaza.jsp

1
邢台县| 海伦市| 陆川县| 汝州市| 雅安市| 吉安市| 江陵县| 永登县| 离岛区| 顺平县| 武平县| 和平区| 乐亭县| 老河口市| 通化县| 龙井市| 米林县| 如皋市| 卓尼县| 邢台县| 徐汇区| 九龙城区| 当涂县| 应城市| 垣曲县| 松潘县| 安新县| 吉林省| 台安县| 丁青县| 石门县| 广宗县| 东源县| 舟曲县| 报价| 桐梓县| 潜山县| 苗栗市| 额敏县| 邻水| 双流县|